Lucía Pintado Gutiérrez is an Assistant Professor at the School of Applied Language and Intercultural Studies in Dublin City University. She holds a European PhD on Translation in Language Education from the University of Valladolid (Spain) where she completed a BA in Translation and Interpreting, and an MPhil in Translation and Intercultural Communication.
Her research interests include an array of aspects related to applied linguistics and translation multilingual studies, including theoretical frameworks; language education in pluri- and multilingual contexts; sociolinguistics; audiovisual translation and media accessibility in language education; minority/minorised language teaching through innovative approaches. Lucía's interests also focus on audiovisual translation and accessibility (with a particular focus on audio description); and translation and memory, where she looks at processes of memory through translation, the translator as a guardian of memory, or the impact of translation in future acts of remembrance.
Lucía's interdisciplinary research projects have been funded by various schemes at DCU Faculty of Humanities and Social Sciences; Erasmus+ KA220-SCH Cooperation partnership; and was PI in a project on audio description and accessibility in Ireland, funded by the Irish Research Council. Her research activity includes publications on top journals, edited volumes, book chapters, and conference papers on these topics.
In terms of roles, Lucía is currently Director of the Centre for Translation and Textual Studies (CTTS) at DCU, a group leading communication through translation in crises, artificial intelligence and machine translation and the workforce, interpreting in health settings, translation and accessibility, among others. She was co-editor of the Irish journal Teanga, the Journal of the Irish Association for Applied Linguistics (2020-2023), and president of APTIS, the Association of Programmes in Translation and Interpreting Studies, UK and Ireland (2021-2024).
Lucía welcomes expressions of interest for PhD supervision and postdoctoral mentorship in the following fields:
- students’ agency and translation in language education (methodology, cognitive and applied aspects like sociolinguistic or pragmatic competence);
- foreign language education in pluri- and multilingual contexts;
- minority/minorised language teaching through innovative approaches;
- audiovisual translation and accessibility (particularly audio description);
- translation and memory (processes of memory through translation, the translator as a guardian of memory, the impact of translation in remembering).
You may click on 'Research' and 'Publications' for further
information.
Peer Reviewed Journal
Year | Publication | |
---|---|---|
2025 | Leonard, H.; Pintado Gutiérrez, L.; Martyn, J. (2025) 'Lenguaje coloquial e identidad: un marco teórico para fomentar la competencia sociolingüística de ELE/L2 a través de la traducción [Colloquial language and identity: A theoretical framework for fostering sociolinguistic competence in L2 through translation]'. Hikma, 24 (2). | |
2025 | Pintado Gutiérrez, L. (2025) 'Didactic Audiovisual Translation and Foreign Language Education'. Hikma, 24 (1). | |
2024 | Pintado Gutiérrez, L.; Neville, C. (2024) 'Foreign language learners' perceptions of their language learning: challenges and opportunities for Ireland's Strategy for Foreign Languages 2017-2026'. THE LANGUAGE LEARNING JOURNAL (ONLINE), . | |
2024 | Torralba, G.; Pintado Gutiérrez, L. (2024) 'Curricular integration of audio description and mediation in Spanish language teaching'. Journal of Spanish Language Teaching, 11 . [Link] [DOI] | |
2024 | Pintado Gutiérrez, L. & Castillo Villanueva, A. (2024) 'Translating memories of violent pasts by Claudia Jünker and Désirée Schyns'. THE TRANSLATOR : STUDIES IN INTERCULTURAL COMMUNICATION, . [DOI] | |
2023 | Pintado Gutiérrez, L., Gutiérrez, B.F., and Gómez Soler, I. (2023) 'Pedagogical mentoring in virtual exchange: Developing students’ videoconferencing skills'. Journal of Virtual Exchange, 6 (Special Issue on Virtual Exchange and the Development of Transferable Skills). [Link] | |
2023 | Gómez Soler, I. and Pintado Gutiérrez, L. (2023) 'Teanga in 2023: Language in Society and Education'. TEANGA, 30 . | |
2022 | Pintado Gutiérrez, L. and G. Torralba (2022) 'New landscapes in higher education: audio description as amultilayered task in FL teaching'. THE LANGUAGE LEARNING JOURNAL (ONLINE), . https://doi.org/10.1080/09571736.2022.2158209 | |
2022 | Pintado Gutiérrez, L. (2022) 'Current Practices in Translation and L2 Learning in Higher Education: Lessons Learned'. L2 Journal, 14 (2):32-50. [Link] | |
2021 | Carreres, A., Sánchez-Noriega, M., and Pintado Gutiérrez, L. (2021) 'Translation and plurilingual approaches to language teaching and learning: challenges and possibilities'. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts, 7 (1):1-16. | |
2021 | Castillo Villanueva, A. and L. Pintado Gutiérrez (2021) 'Narrative accounts of the Spanish Civil War and Franco’s dictatorship: Translation and memory at a crossroad'. PERSPECTIVES - STUDIES IN TRANSLATOLOGY, 29 (1):100-102. https://doi.org/10.1080/0907676X.2020.1724661 | |
2021 | Pintado Gutiérrez, L. (2021) 'Translation in language teaching, pedagogical translation, and code-Switching: restructuring the boundaries'. Language Learning Journal, 49 . [Link] [DOI] | |
2020 | Pintado Gutiérrez, L. (2020) 'Inverse translation and the language student: A case study'. LANGUAGE LEARNING IN HIGHER EDUCATION, 10 (1):171-193. https://doi.org/10.1515/cercles-2020-2013 | |
2019 | Castillo Villanueva, A. and Pintado Gutiérrez, L. (2019) 'Translation and Transcultural Memory in La voz dormida (2002)'. Perspectives: Studies in Translatology, 29 (1):156-170. | |
2018 | Pintado Gutiérrez, L. (2018) 'Mundos en palabras: learning advanced Spanish through translation by Carreres et al'. Hispanic Research Journal, 19 . [DOI] | |
2012 | Pintado Gutiérrez, L. (2012) 'Fundamentos de la Traducción Pedagógica: Traducción, Pedagogía y Comunicación [Pedagogical Translation Fundamentals: Translation, Pedagogy and Communication]'. Sendebar, 23 :321-353. |
Book Chapter
Year | Publication | |
---|---|---|
2025 | González-Davies, M.; Pintado-Gutiérrez, L. (2025) 'Translation in Language Education' In: Encyclopedia of multilingual education/Encyclopédie de l'éducation plurilingue. Lausanne, Switzerland : Peter Lang (series Champs Didactiques Plurilingues). | |
2025 | Pintado Gutiérrez, L. (2025) 'Traducción y formación en accesibilidad: el caso de la audiodescripción en Irlanda' In: La fuerza de la traducción creativa y cultural. Granada, Spain : Comares. | |
2025 | Castillo Villanueva, A.; Pintado Gutiérrez, L. (2025) 'El traductor como guardián de la memoria en la literatura española contemporánea [The Translator as Guardian of Memory in Contemporary Spanish Literature]' In: Translation and Cultural Sustainability. Challengues and New Avenues. Salamanca : Universidad de Salamanca Press. [Link] https://doi.org/10.14201/0AQ03737784 | |
2022 | Pintado Gutiérrez, L. and Castillo Villanueva, A. (2022) 'Transcultural Memory and Translation in Contemporary Spanish Fiction' In: Handbook of Translation and Memory. London : Routledge. [Link] | |
2022 | Sánchez Cuadrado, A., J. Cruz Trapero, S. Lorenzo-Zamorano, M. Navarrete, L. Pintado Gutiérrez (2022) 'Role of Contextual Factors in the Implementation of Mediation Descriptors with Higher Education Language Learners' In: Enriching 21st century language education: The CEFR Companion Volume, examples from practice. Strasbourg : Council of Europe. [Link] | |
2019 | Pintado Gutiérrez, L (2019) 'Mapping Translation in Foreign Language Teaching: Demystifying the Construct' In: Translation and Language Teaching: Continuing the Dialogue. Newcastle upon Tyne : Cambridge Scholars Publishing. | |
2019 | Castillo Villanueva, A. and L. Pintado Gutiérrez (2019) 'Emerging Trends in Reassessing Translation, Confict, and Memory' In: New Approaches to Translation, Conflict and Memory. Cham : Palgrave Macmillan. [Link] https://doi.org/10.1007/978-3-030-00698-3_1 | |
2012 | Pintado Gutiérrez, L. (2012) 'The Use of Translation towards Foreign Language Autonomous Learning' In: Translation, Technology and Autonomy in Language Teaching and Learning. Oxford : Peter Lang. | |
2009 | Pintado Gutiérrez, L. (2009) 'A Full Irish Breakfast: Interlanguage Perspective, Intercultural Perspective, or Both? Translation and Second Language Teaching' In: Translation in Second Language Learning and Teaching. Oxford : Peter Lang. |
Guest Editor
Year | Publication | |
---|---|---|
2021 | Castillo Villanueva, A. and L. Pintado Gutiérrez (2021) Special issue in Perspectives, Studies in Translatology: Narrative accounts of the Spanish Civil War and Franco’s dictatorship: translation and memory at a crossroad. GUESTE [Link] | |
2021 | Carreres, A., Sánchez-Noriega, M. and Pintado Gutiérrez, L. (2021) Special issue in Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts: Translation and plurilingual approaches to language teaching and learning. GUESTE [Link] |
Podcast
Year | Publication | |
---|---|---|
2023 | (2023) Audio description in language learning, Edge of Discovery. PODCAST [Link] |
Conference Publication
Conference Contribution
Professional Associations
Honors and Awards
Committees
Other Activities
Outreach Activities
Media
Research Interests
Research Projects
External Collaborators
Teaching Interests
Lucía has extensive teaching experience at undergraduate and
postgraduate levels. Her areas of expertise include general and specialised
translation, contemporary Spain, ab initio and advanced language skills, and the
development of virtual learning environments and digital tools.
Lucía believes in a student-centered approach to teaching and learning where the classroom becomes a forum. She makes every effort to build an inclusive and critical learning environment.
She has contributed to training courses for teachers of Spanish as a foreign
language and also for translators and interpreters in Ireland and Spain (University of Salamanca, University of Las Palmas de Gran Canaria, University of Limerick) and Instituto Cervantes Dublin.